r/MadeMeSmile 7d ago

Wholesome Moments You can tell how much this meant to him.

Enable HLS to view with audio, or disable this notification

74.8k Upvotes

622 comments sorted by

View all comments

Show parent comments

81

u/imagicnation-station 7d ago

In specific things like this, context matters. I think u/Few_Specific4163's translation seems about right.

First girl: “I need to come back and visit again.”

Second girl: "Y le limpiamos la casa entera." <-- this is referring to the first girl's comment, "we need to come back again AND we will clean his entire house"

First girl: "Yess"

Second girl: "Pagamos para limpiarle la casa entera." <-- this is continuing, embellishing to what was being said before. Like, why wait to come back, "We'll pay for someone to come and clean his whole house."

31

u/Crimson_V- 7d ago

This is exactly correct as a native Spanish speaker!

They're talking about coming back in the future, but to pay to clean his house (speaking fondly, but also meant to be endearingly funny). They smile when they say this because the thought of paying to stay at someone's house just to clean it is humorous, but there is also intent to follow through to clean it.

12

u/heffeque 7d ago

Correct.

1

u/pancakebatter01 7d ago

This. This is it.

1

u/phampyk 7d ago

I interpreted it as "we pay and we clean his house" as in we pay the rent so we can have the house and clean it.

If I would say that someone else would clean I would say "pagamos a alguien para limpiar la casa" or "contratamos a alguien"

Precisely because the context matters, the second sentence is adding on the first one of "we clean the house" as "we pay for the Airbnb to clean it" (usually you don't clean more than your own mess on an Airbnb)